Hot Words:如何用英语安利风靡全网的“螺狮粉”?

Sina English

“我吃螺狮粉被外国同学举报了。”
“煮了一包螺狮粉,爸爸问我狗是不是在家里大便了?”
你眼中的螺狮粉:天堂美食,人间美味!你妈妈眼中的螺狮粉:地狱般的危险品。
“闻起来臭气熏天,吃起来回味无穷。” 风靡全国更是远销20多个国家,网红食品螺狮粉成为诸多人又爱又恨的食物之一。26日,习近平总书记在广西柳州考察时,也来到螺蛳粉生产集聚区,了解特色产业发展情况。
那螺蛳粉的英语应该怎么说呢?《柳州日报》报道,《柳州螺蛳粉地方标准》、《预包装柳州螺蛳粉地方标准》的第三次修正稿中规定将螺蛳粉的官方英文名定为:“Liuzhou river snails rice noodle”(柳州河螺米粉)。
Liuzhou是螺蛳粉的发源地——广西柳州,river snail指螺蛳,rice noodle是米粉。
对于所有中国特色菜品,其实更为常见的表达是直接用拼音的形式——Luosifen。
CNN在其文章中这样形容螺狮粉:it's rare for an odorous dish to become a national favorite, which is exactly what's happened with luosifen.(一种异味食品成为国民最爱,这就是螺狮粉啊!)

螺狮粉里并没有螺狮。制作这种“臭面”(stinky noodles)时,仅仅是在熬制汤底的时候,加入了螺丝和猪骨,配上多种佐料熬制成浓郁的汤底。
浓郁汤底加各种配料,才是为螺狮粉注入了灵魂!
螺狮粉中配料的英文名称:
酸笋 sour bamboo shoot
木耳 fungus; agaric
油炸花生米 fried peanuts
油炸腐竹 fried dried beancurd sticks
酸豆角 sour long beans
你想来碗螺狮粉吗?