双语热点:神舟天宫踏“足”九天,三名航天员穿什么鞋?

Sina English
三名航天员顺利进驻天和核心舱后,他们在太空的衣食住行引起人们强烈的好奇。而他们在空间站所穿的服装和舱内用鞋不仅能够确保实现多项特殊功能,还融入了中国特色设计元素,成为航天员亮相世界的“太空华服”。

Designers of space station crew's shoes, clothes express pride in work
After three astronauts entered China's space station on Thursday for a three-month stay, their clothes, food and everything they do have become of great interest for people on Earth.
上周四,三名宇航员升上太空,将在中国空间站居住三个月,他们的衣食住行,引起了地球上人们的极大兴趣。
While watching the live broadcast of the astronauts entering the station, Zheng Rong, a professor at Donghua University in Shanghai, had her eye on their footwear. She was the chief designer of the space shoes worn by the astronauts.
在观看航天员进入空间站的直播时,上海东华大学教授郑嵘将目光投向了他们所穿的鞋。她是航天员所穿的太空鞋的首席设计师。
"I was so happy to see the shoes on television," she said.
“我很高兴在电视上看到这双鞋,”她说。

"My team has worked on them for more than two years, and seeing them worn by astronauts in space made us proud."
“我的团队已经为它们工作了两年多,看到宇航员在太空中穿着它们让我们感到自豪。”
Knitted with special textiles and thermoplastic materials, the blue-and-black shoes are breathable, extremely elastic and resist static electricity.
这款蓝黑色鞋采用特殊纺织品和热塑材料制成,抗静电、透气、富有弹性。
"We designed the shoes as if they are an extension of the feet," Zheng said.
“我们设计鞋子的理念是让它们成为双脚的延申,” 郑嵘说。
"Hundreds of adjustments that we made in designing the shoes were all aimed at providing comfort and support in the space environment."
“我们在设计鞋子时进行的数百次修改都是为了在太空环境中为航天员提供更加舒适的体验和更好的支持。”

Chinese characters were added on the soles of the shoes. Written in ancient Zhuan style - the seal script commonly used 2,000 years ago in China - the characters read jiu tian lan yue, meaning "to catch the moon in the highest sky".The words are part of a poem written by famed Tang Dynasty (618-907) poet Li Bai.
鞋的底部加入了中国汉字的元素。鞋底的设计源于中国两千年前常用的篆书,呈现“九天揽月”的篆书汉字艺术设计。这四个字摘自唐代著名诗人李白(618-907)的诗。
注释:脚掌; 脚底(板); 鞋底; 袜底; 有…底的;
[例句]The soles are made of leather. 鞋底是皮革做的。
Astronaut clothing for working, training and living in the space station was also designed at Donghua University.
东华大学还设计了用于在空间站工作、训练和生活的宇航员常服。

The clothes were dyed with different shades of blue to symbolize the journey from the sky into space, and a V-shaped strip on their shirts represents victory, commemorating the success of the manned space mission.
宇航员常服的颜色是深浅明暗不同的蓝色,象征着从天空进入太空的旅程,衬衫上的V形条纹象征胜利,代表载人航天任务的成功。
Each astronaut has his name stitched on his clothes, and stars representing the number of times each has been in space can be seen under their names.
每个宇航员的衣服上都缝有他们的名字,他们名字下方五角星的数量表明了佩戴者执行载人飞行任务的次数。。
The university said some of the clothing was specially designed to alleviate the muscle atrophy the astronauts will experience in the low-gravity environment, while other clothing was made specifically to help them regulate their moods and emotions.
东华大学表示,其中一些航天服是专门为缓解宇航员在低重力环境中所经历的肌肉萎缩而设计的,还有一些航天服则是专门为帮助他们调节情绪。
注释:
muscle atrophy:肌肉萎缩症; 肌肉萎缩; 肌萎缩; 肌肉萎縮
[例句]Study on the Mechanism of Muscle Atrophy and the Influence of Exercise on It
增龄骨骼肌萎缩及运动对其影响机理的实验研究
Li Jun, who led the university team that designed the clothing, also designed clothes for a Chinese manned space mission five years ago. Li said that since then, the team had made improvements in the materials and design to better serve the astronauts' needs.
此次航天员服装研发设计团队负责人是东华大学服装与艺术设计学院院长李俊教授,他也为五年前中国载人航天任务设计了服装。李教授说,时隔五年,团队在材料和设计上进行了改进,以更好地满足宇航员的需求。
"Donghua University has been tasked with designing astronaut clothes since the 1990s, and we are all excited to see the clothes worn by generations of Chinese astronauts, with many more to come," he said.
“东华大学自 90 年代以来一直负责设计宇航员服装,看到几代中国宇航员所穿的宇航服,我们都非常兴奋,”他说。